Use este identificador para citar ou linkar para este item:
http://repositorio.utfpr.edu.br/jspui/handle/1/30918
Título: | Vagalumes de Cherenkov: tradução e leitura ecocrítica da obra Inquietante Crociera, de Maria Ivana Trevisani Bach |
Título(s) alternativo(s): | Vagalumes de Cherenkov: translation and ecocritical reading of Inquietante Crociera by Maria Ivana Trevisani Bach |
Autor(es): | Prado, Priscila |
Orientador(es): | Cantarin, Márcio Matiassi |
Palavras-chave: | Ecocrítica Tradução e interpretação Língua italiana - Traduções para o português Livros e leitura Literatura italiana - Séc. XX - Análise Ecocriticism Translating and interpreting Italian language - Translations into French, [German, etc.] Books and reading Italian literature - 20th century - Analysis |
Data do documento: | 15-Fev-2023 |
Editor: | Universidade Tecnológica Federal do Paraná |
Câmpus: | Curitiba |
Citação: | PRADO, Priscila. Vagalumes de Cherenkov: tradução e leitura ecocrítica da obra Inquietante Crociera, de Maria Ivana Trevisani Bach. 2023. Dissertação (Mestrado em Estudos de Linguagens) - Universidade Tecnológica Federal do Paraná, Curitiba, 2023. |
Resumo: | Este trabalho consiste na tradução do italiano para o português do livro Inquietante Crociera, de Maria Ivana Trevisani Bach e análise da obra sob perspectiva ecocrítica. O título em português, Vagalumes de Cherenkov, resgata o título da primeira edição italiana, Lucciole di Cherenkov. Classificado pela própria autora como um “ecorromance”, o livro narra uma viagem de cruzeiro que tem início no porto de Savona, na Itália. A viagem começa com uma trajetória prevista e bem delimitada que, no entanto, torna-se deriva ao longo da narrativa. O navio é uma clara metáfora ao planeta Terra, a nave em comum da humanidade. Tendo em vista a crise ambiental global que se agudiza, relevante oportunizar ao público de língua portuguesa esta obra de qualidade literária e ecocrítica. Na abordagem teórica, são destacados aspectos de tradução e justificativa quanto às opções tradutórias adotadas , seguida de análise ecocrítica da obra, com enfoque principal na relação do ser humano no mundo. |
Abstract: | This work consists of a translation from Italian to Portuguese of the book Inquietante Crociera, by Maria Ivana Trevisani Bach , and its analysis from an ecocritical perspective. The title in Portuguese, Vagalumes de Cherenkov, rescues the first Italian edition’s title, Lucciole di Cherenkov. Classified by the author herself as an “ecoromance”, the book narrates a cruise trip that begins in the port of Savona, in Italy. The journey begins with a predicted and well-defined trajectory that, however, becomes adrift along the narrative. The ship is a clear metaphor for planet Earth, humanity’s common vessel. As the global environmental crisis worsens, it is increasingly relevant to provide the Portuguese -speaking public with this work of literary and ecocritical quality. In the theoretical approach, aspects of translation are highlighted as well as justified some of the main translation’s options. An ecocritical analysis of the book follows, with a main focus on human connections to each other and to the world. |
URI: | http://repositorio.utfpr.edu.br/jspui/handle/1/30918 |
Aparece nas coleções: | CT - Programa de Pós-Graduação em Estudos de Linguagens |
Arquivos associados a este item:
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
vagalumeecocriticatraducaocrociera.pdf | 2,69 MB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Este item está licenciada sob uma Licença Creative Commons