Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://repositorio.utfpr.edu.br/jspui/handle/1/8925
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.creatorVargas, Paula Tatiana Nascimento
dc.date.accessioned2020-11-11T18:34:58Z-
dc.date.available2020-11-11T18:34:58Z-
dc.date.issued2015-06-26
dc.identifier.citationVARGAS, Paula Tatiana Nascimento. Wuthering heights: a corpus based study within literary translation. 2015. 53 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação) – Universidade Tecnológica Federal do Paraná, Curitiba, 2015.pt_BR
dc.identifier.urihttp://repositorio.utfpr.edu.br/jspui/handle/1/8925-
dc.description.abstractThis work aims at analyzing how the problem of equivalence (Baker, 1993) influences the representation of two characters of the novel Wuthering Heights in Rachel de Queiroz’s translation. Material is compiled by the selection of both source and target text, in which the character’s Heathcliff and Catherine are described, which results in a bilingual parallel corpus. This done, each string pair is analyzed. This consists of visualizing which words have problems of non-equivalence as defined by Baker (a: 1993). Results show that both characters are less expressive or neutralized in the translation, as it was observed through the manual annotation of the parallel corpus. To conclude, this work is relevant since it observes and describes how the translator’s choice may influence the representation of the novel in the target culture.pt_BR
dc.languageengpt_BR
dc.publisherUniversidade Tecnológica Federal do Paranápt_BR
dc.rightsopenAccesspt_BR
dc.subjectTradução e interpretaçãopt_BR
dc.subjectLíngua inglesa - Estudo e ensinopt_BR
dc.subjectPersonagens literáriospt_BR
dc.subjectTranslating and interpretingpt_BR
dc.subjectEnglish language - Study and teachingpt_BR
dc.subjectCharacters and characteristics in literaturept_BR
dc.titleWuthering heights: a corpus based study within literary translationpt_BR
dc.typebachelorThesispt_BR
dc.description.resumoO propósito desse trabalho é analisar como o problema de equivalência, proposto por Mona Baker (1993) influência a representação dos dois personagens expostos no romance O morro dos ventos Uivantes, traduzido por Rachel de Queiroz. Material é selecionado em ambos os texto-fonte e texto alvo, nos quais os personagens Heathcliff e Catherine são descritos, o que resulta em corpus paralelo e bilíngue. A partir disso, cada sequência de pares é analisada. Isso consiste, portanto, na visualização de quais palavras representam problemas de não equivalência, segundo Baker (a:1993). Como resultado, ambos os personagens são definidos como menos expressivos ou neutralizados na tradução, como foi observado a partir da anotação manual do corpus paralelo. Para concluir, esse trabalho é considerado relevante por observar e descrever como as escolhas do tradutor podem influenciar na representação do romance na cultura da língua alvo.pt_BR
dc.degree.localCuritibapt_BR
dc.publisher.localCuritibapt_BR
dc.contributor.advisor1Azevedo, Flávia
dc.contributor.referee1Donada, Jaqueline Bohn
dc.contributor.referee2Ayub, Silvana
dc.contributor.referee3Azevedo, Azevedo
dc.publisher.countryBrasilpt_BR
dc.publisher.programLetras - Inglês Portuguêspt_BR
dc.publisher.initialsUTFPRpt_BR
dc.subject.cnpqCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRASpt_BR
Aparece nas coleções:CT - Licenciatura em Letras

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
CT_COLET_2015_1_07.pdf787,02 kBAdobe PDFThumbnail
Visualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.