Use este identificador para citar ou linkar para este item:
http://repositorio.utfpr.edu.br/jspui/handle/1/35607
Registro completo de metadados
Campo DC | Valor | Idioma |
---|---|---|
dc.creator | Beltrame, Fabiana dos Santos | - |
dc.date.accessioned | 2024-12-10T14:28:37Z | - |
dc.date.available | 2024-12-10T14:28:37Z | - |
dc.date.issued | 2022-06-24 | - |
dc.identifier.citation | BELTRAME, Fabiana dos Santos. As mulherzinhas de Alcott: um olhar sobre as diferentes representações femininas na tradução do romance Little women. 2022. Trabalho de Conclusão de Curso (Licenciatura em Letras) - Universidade Tecnológica Federal do Paraná, Pato Branco, 2022. | pt_BR |
dc.identifier.uri | http://repositorio.utfpr.edu.br/jspui/handle/1/35607 | - |
dc.description.abstract | The present paper focuses on women's representation in the translation of the novel Little Women (2014) by Louisa May Alcott. The principal objective is to identify the different feminine representations through the March sisters in translation Mulherzinhas (2019), analyze the marks of social roles of nineteenth century women in the original text, and compare them with marks in the translated text. For this, was used theoretical feminist as Pierre Bouridieu (2020), Michelle Perrot (2019), and Simone de Beuavouir (2019) promote the understanding of feminine roles in the nineteenth century and how the women were seen in epoch society. For the purpose to include the Translation Studies, was used Itamar Evan-Zohar (2013) reflects on literary polysystems, Lawrence Venuti (2002), and Susan Bassnett which was the basis for getting reflections. For comparative analysis, were selected excerpts from the original text and your respective translations as samples for comparative analysis based on the typology of Lanzetti et al. (2009) procedures. Thus, was considered the procedures used by the translater to establish if the translation has a foreignization or domestication tendency, concluding, therefore, that the translation Mulherzinhas (2019) contains domesticating tendencies. | pt_BR |
dc.language | por | pt_BR |
dc.publisher | Universidade Tecnológica Federal do Paraná | pt_BR |
dc.rights | openAccess | pt_BR |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ | pt_BR |
dc.subject | Feminismo na literatura | pt_BR |
dc.subject | Tradução e interpretação | pt_BR |
dc.subject | Personagens e características | pt_BR |
dc.subject | Feminism in literature | pt_BR |
dc.subject | Translating and interpreting | pt_BR |
dc.subject | Characters and characteristics | pt_BR |
dc.title | As mulherzinhas de Alcott: um olhar sobre as diferentes representações femininas na tradução do romance Little women | pt_BR |
dc.title.alternative | The little women from Alcott: an analysis about different female representations in translation of the novel Little women | pt_BR |
dc.type | bachelorThesis | pt_BR |
dc.description.resumo | O presente trabalho tem como foco as representações das personagens femininas na tradução do romance Little Women (2014) de Louisa May Alcott. O objetivo principal da pesquisa é identificar as diferentes representações femininas das irmãs March na tradução Mulherzinhas (2019), analisando as marcas de papéis sociais da mulher novecentista nas personagens no texto original e compará-las às marcas presentes no texto traduzido. Para isso, foram utilizados autores como Pierre Bourdieu (2020), Michelle Perrot (2019) e Simone de Beauvoir (2019) para promover a compreensão dos papéis femininos no século XIX e como a mulher era vista na sociedade da época. A fim de abarcar os Estudos da Tradução, foram utilizados Itamar Evan-Zohar (2013) para a reflexão sobre os polissistemas literários, Lawrence Venuti (2002) e Susan Bassnett que serviram de base para as reflexões obtidas. Para a análise comparativa, foram selecionados trechos do texto original e suas respectivas traduções como amostras para a análise comparativa baseada na tipologia dos procedimentos de Lanzetti et al. (2009). Assim, foram considerados os procedimentos utilizados pelo tradutor para estabelecer se a tradução possui caráter estrangeirizador ou domesticador, concluindo, portanto que a tradução Mulherzinhas (2019) exibe tendências domesticadoras. | pt_BR |
dc.degree.local | Pato Branco | pt_BR |
dc.publisher.local | Pato Branco | pt_BR |
dc.contributor.advisor1 | Winfield, Claudia Marchese | - |
dc.contributor.referee1 | Winfield, Claudia Marchese | - |
dc.contributor.referee2 | Stankiewicz, Mariese Ribas | - |
dc.contributor.referee3 | Camilotti, Camila Paula | - |
dc.publisher.country | Brasil | pt_BR |
dc.publisher.department | Departamento Acadêmico de Letras | pt_BR |
dc.publisher.program | Licenciatura em Letras | pt_BR |
dc.publisher.initials | UTFPR | pt_BR |
dc.subject.cnpq | CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS | pt_BR |
Aparece nas coleções: | PB - Licenciatura em Letras |
Arquivos associados a este item:
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
representacoesfemininaslittlewomen.pdf | 833,11 kB | Adobe PDF | ![]() Visualizar/Abrir |
Este item está licenciada sob uma Licença Creative Commons