Use este identificador para citar ou linkar para este item:
http://repositorio.utfpr.edu.br/jspui/handle/1/34145
Registro completo de metadados
Campo DC | Valor | Idioma |
---|---|---|
dc.creator | Paulino, Mylena Thaís Vargas | - |
dc.date.accessioned | 2024-07-22T15:34:06Z | - |
dc.date.available | 2024-07-22T15:34:06Z | - |
dc.date.issued | 2023-11-28 | - |
dc.identifier.citation | PAULINO, Mylena Thaís Vargas. A análise de O conto da aia na adaptação cinematográfica para a série de TV, de Bruce Miller. 2023. Trabalho de Conclusão de Curso (Licenciatura em Letras) - Universidade Tecnológica Federal do Paraná, Pato Branco, 2023. | pt_BR |
dc.identifier.uri | http://repositorio.utfpr.edu.br/jspui/handle/1/34145 | - |
dc.description.abstract | This research conducts a comparative analysis between Margaret Atwood's novel The Handmaid's Tale and its television adaptation directed by Bruce Miller. The peculiarity lies in Margaret Atwood's active participation as a producer and commentator on the series, adding a unique dimension to the dialogue between the two works. Adopting the theoretical principles of Intersemiotic Translation, the study explores the transcodification between the verbal sign system of the novel and the audiovisual system of the series. The central focus is on the evolution of the narrative. The analysis compares the first episode of the series with the first three sessions of the book, considering the temporal gap between the works and the different conceptions and contextualizations of each period. Divided into three chapters, the study examines the relationship between the creators (Miller and Atwood), the intersemiotic theory applied to the literary work, and the intersemiotic elements shaping the translation, including the socio-political context. The active participation of Atwood in the series, playing a crucial role in the transmutation from literary work to television, is highlighted. Positioned within the fields of English Literature and Intermediality, the research offers an innovative approach to the comparative analysis between a novel and its television adaptation, considering temporal distance, socio-political realities, and contemporary relevance. The choice of the theme aims to explore a globally impactful novel, examining its characteristicsand social issues thirty years after publication. | pt_BR |
dc.language | por | pt_BR |
dc.publisher | Universidade Tecnológica Federal do Paraná | pt_BR |
dc.rights | openAccess | pt_BR |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ | pt_BR |
dc.subject | Tradução e interpretação | pt_BR |
dc.subject | Intermidialidade | pt_BR |
dc.subject | Cinema e literatura - Comparação | pt_BR |
dc.subject | Adaptações para a televisão | pt_BR |
dc.subject | Translating and interpreting | pt_BR |
dc.subject | Intermediality | pt_BR |
dc.subject | Motion-pictures and literature - Comparison | pt_BR |
dc.subject | Television adaptations | pt_BR |
dc.title | A análise de O conto da aia na adaptação cinematográfica para a série de TV, de Bruce Miller | pt_BR |
dc.title.alternative | The analysis of The handmaid's tale in the cinematic adaptation for TV series by Bruce Miller | pt_BR |
dc.type | bachelorThesis | pt_BR |
dc.description.resumo | Esta pesquisa realiza uma análise comparativa entre o romance O Conto da Aia, de Margaret Atwood, e sua adaptação televisiva homônima dirigida por Bruce Miller. A peculiaridade da série reside na participação ativa de Margarett Atwood como sua produtora e comentarista, adicionando uma dimensão única ao diálogo entre as duas obras. Adotando os princípios teóricos da Tradução Intersemiótica, este trabalho explora a transcodificação entre o sistema de signos verbal (que é o romance) e o audiovisual (que é a série televisiva). O foco central é a evolução da narrativa. A análise compara o primeiro episódio da série com as três primeiras sessões do livro, considerando o hiato temporal entre as obras e as diferentes concepções e contextualizações de cada período. Dividido em três capítulos, o estudo examina a relação entre os criadores (Miller e Atwood), a teoria intersemiótica aplicada à obra literária, e os elementos intersemióticos que moldam a tradução, incluindo o contexto sócio-político. Destaca-se a participação ativa de Atwood na série, desempenhando papel crucial na transmutação da obra literária para a televisiva. Inserida nas áreas de Literatura de Língua Inglesa e Intermidialidade, a pesquisa oferece uma abordagem inovadora na análise comparativa entre romance e adaptação televisiva, considerando o distanciamento temporal, as realidades sócio-políticas e a relevância contemporânea. A escolha do tema visa explorar um romance de impacto global, examinando suas características e problemáticas sociais após 30 anos de publicação. | pt_BR |
dc.degree.local | Pato Branco | pt_BR |
dc.publisher.local | Pato Branco | pt_BR |
dc.contributor.advisor1 | Testa, Camila Paula Camilotti | - |
dc.contributor.advisor-co1 | Stankiewicz, Mariese Ribas | - |
dc.contributor.referee1 | Testa, Camila Paula Camilotti | - |
dc.contributor.referee2 | Stankiewicz, Mariese Ribas | - |
dc.contributor.referee3 | Fioruci, Wellington Ricardo | - |
dc.publisher.country | Brasil | pt_BR |
dc.publisher.department | Departamento Acadêmico de Letras | pt_BR |
dc.publisher.program | Licenciatura em Letras | pt_BR |
dc.publisher.initials | UTFPR | pt_BR |
dc.subject.cnpq | CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS | pt_BR |
Aparece nas coleções: | PB - Licenciatura em Letras |
Arquivos associados a este item:
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
traducaointersemioticaocontodaaia.pdf | 575,05 kB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Este item está licenciada sob uma Licença Creative Commons