Use este identificador para citar ou linkar para este item:
http://repositorio.utfpr.edu.br/jspui/handle/1/14797
Registro completo de metadados
Campo DC | Valor | Idioma |
---|---|---|
dc.creator | Corso, Lais Leticia | |
dc.date.accessioned | 2020-11-18T14:28:47Z | - |
dc.date.available | 2020-11-18T14:28:47Z | - |
dc.date.issued | 2018-12-03 | |
dc.identifier.citation | CORSO, Lais Leticia. Up in Michigan de Ernest Hemingway: particularidades de duas traduções brasileiras. 2018. Trabalho de Conclusão de Curso (Licenciatura em Letras) - Universidade Tecnológica Federal do Paraná, Pato Branco, 2018. | pt_BR |
dc.identifier.uri | http://repositorio.utfpr.edu.br/jspui/handle/1/14797 | - |
dc.description.abstract | This course conclusion paper pursues firstly a reflection on the author’s biography and a brief analysis of the stylistic elements of the short story, then the analysis through the application of postulates from translation descriptive studies (TOURY, 2012) and polysystems (EVEN-ZOHAR, 1990), along with the analyses of the discursive field, the production of two translations of Ernest Hemingway’s short story “Up in Michigan”, attempting to verify the approximation and estrangement as related to the source text, its translation perspective and which implications those decisions reflect in the accomplishment of both translations project. | pt_BR |
dc.language | por | pt_BR |
dc.publisher | Universidade Tecnológica Federal do Paraná | pt_BR |
dc.rights | openAccess | pt_BR |
dc.subject | Tradução e interpretação | pt_BR |
dc.subject | Hemingway, Ernest, 1899-1961 | pt_BR |
dc.subject | Literatura inglesa | pt_BR |
dc.subject | Linguagem e línguas | pt_BR |
dc.subject | Translating and interpreting | pt_BR |
dc.subject | English literature | pt_BR |
dc.subject | Language and languages | pt_BR |
dc.title | Up in Michigan de Ernest Hemingway: particularidades de duas traduções brasileiras | pt_BR |
dc.title.alternative | Ernest Hemingway’s Up in Michigan: particularities of two Brazilian translations | pt_BR |
dc.type | bachelorThesis | pt_BR |
dc.description.resumo | Este trabalho de conclusão de curso busca primeiramente uma reflexão sobre a biografia do autor e breve análise dos elementos estilísticos do conto, para então analisar, por meio da aplicação de postulados da teoria dos estudos descritivos da tradução (TOURY, 2012) e dos polissistemas (EVEN-ZOHAR, 1990), e análises do campo discursivo, a produção de duas traduções do conto “Up in Michigan” de Ernest Hemingway, de forma a verificar as situações de aproximação e distanciamento em relação ao texto de partida, perspectiva de tradução e quais implicações essas decisões refletem na concretização de ambos os projetos tradutórios. | pt_BR |
dc.degree.local | Pato Branco | pt_BR |
dc.publisher.local | Pato Branco | pt_BR |
dc.contributor.advisor1 | Ruffini, Mirian | |
dc.contributor.referee1 | Ruffini, Mirian | |
dc.contributor.referee2 | Winfield, Claudia Marchese | |
dc.contributor.referee3 | Marquezi, Rosangela Aparecida | |
dc.publisher.country | Brasil | pt_BR |
dc.publisher.department | Departamento Acadêmico de Letras | pt_BR |
dc.publisher.program | Licenciatura em Letras | pt_BR |
dc.publisher.initials | UTFPR | pt_BR |
dc.subject.cnpq | CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS | pt_BR |
Aparece nas coleções: | PB - Licenciatura em Letras |
Arquivos associados a este item:
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
PB_COLET_2018_2_21.pdf | 2,8 MB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.