Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://repositorio.utfpr.edu.br/jspui/handle/1/14730
Título: Bilinguismo: do francês ao português: uma experiência no PIBID
Título(s) alternativo(s): Bilingualism: from french to portuguese: an experience at the PIBID
Autor(es): Santos, Sandra Mara Fernandes dos
Orientador(es): Santos, Márcia Andréa dos
Palavras-chave: Língua francesa - Estudos interculturais
Educação bilíngue
Aquisição da segunda língua
Comunicação intercultural
French language - Cross-cultural studies
Education, Bilingual
Second language acquisition
Intercultural communication
Data do documento: 24-Nov-2016
Editor: Universidade Tecnológica Federal do Paraná
Câmpus: Pato Branco
Citação: SANTOS, Sandra Mara Fernandes dos. Bilinguismo: do francês ao português: uma experiência no PIBID. 2016. 73 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação) - Universidade Tecnológica Federal do Paraná, Pato Branco, 2016.
Resumo: É notório nos últimos anos presenciar a chegada dos imigrantes haitianos em todos os estados do Brasil com a presença, também, de seus filhos pequenos que necessitam de escolas para dar continuidade aos seus estudos. Diante desse fato, este trabalho visa compreender como, por meio do ensino bilíngue Português e Francês, acontece a inserção Linguístico-Cultural de alunos haitianos nas aulas de Língua Portuguesa, bem como as dificuldades que todo o contexto cultural apresenta tanto à comunidade escolar como aos alunos em questão. Quanto à modalidade dessa pesquisa, trata-se de uma pesquisa descritiva de natureza qualitativa. A respeito da coleta de dados, foram realizados encontros semanais com os alunos e aplicadas atividades em aula com diálogo, observação, e ainda diálogo com os professores de Língua Portuguesa. A pesquisa demonstra que dentro dos parâmetros de ensino da língua, encontraram-se dificuldades da parte dos alunos relacionadas a aprendizagem do idioma português, bem como de absorção da cultura brasileira. Porém, os professores buscam estratégias para inserção desses alunos, mesmo que os recursos e políticas públicas sejam escassos nesse quesito. Também, como resultado das aulas, notou-se visível melhoria nas escritas dos textos, bem como nas interações sociais no âmbito escolar. A análise foi feita através das sequências de aulas preparadas e ministradas no projeto. Como aporte teórico, primeiramente, para falar sobre a importância da língua se utilizará de Antunes (2009), Marcuschi (1946), dentre outros. Logo em seguida, a importância dos gêneros textuais para o ensino da língua será discutida através das teorias de Bakthin (2011). Mais adiante, com o intuito de falar sobre a Linguística Aplicada e, também conceituar língua, bem como falar sobre o trabalho da mesma dentro dos textos e a utilização da reescrita como ferramenta de ensino, utilizar-se-á de teóricos como Geraldi, Koch, Lopes e outros. Na sequência, para conceituar língua oral, fazer uma breve discussão da utilização da mesma dentro da Língua Francesa e, também falar sobre a instrumentalização de textos literários para fins pedagógicos se trará conceitos teóricos de Schneuwly et al (2004), Dolz et al (1993) apud Barroso (2011), Martins (2006), etc. Finalmente, tratar-se-á as teorias voltadas ao ensinoaprendizagem da Língua Portuguesa como segunda língua e as propostas metodológicas baseadas em Almeida Filho (1989), (2009) e Oliveira e Paiva (2014).
Abstract: It is notorious in recent years observe the arrival of Haitian immigrants in all states of Brazil with also the presence of their small children who need schools to integration go on in their studies. Given this fact, this study aims to understand how through bilingual education Portuguese and French, the Haitian students’ cultural linguistic integration takes place in Portuguese classes, as well as to understand the difficulties the entire "harmfulness" cultural context presents both to the school community and to the students in question. In relation of the modality of this piece of researche, it refers to a descriptive qualitative study. Regarding data collection it was held by means of weekly meetings with students and by the application of some dialogical activities, observation and further dialogue with the teachers of Portuguese matter. Research shows that within the educational parameters there exist some students’ difficulties related to leaning Portuguese language and to Brazilian culture. However, teachers seek strategies for integration these students even through public resources and politicies are scarce, in this regards. Also, moreover as results of the classes, a visible writing improvement as well as improvement in the social interaction within the colleagues and teachers. The analysis was done through the lessons sequences of classes prepared and taught in the project. As a theoretical contribution, firstly, to talk about the importance of the language will be used by Antunes (2009), Marcuschi (1946), among others. Right after, the importance of textual genres for language teaching will be discussed through Bakthin's theories (2011). Further, in order to talk about Applied Linguistics and also conceptualize language and talk about the work of the same within the text and the use of written as a teaching tool, will be used astheoretical Geraldi, Koch , Lopes and others. Next, to conceptualize oral language, a brief discussion of the use of the language within the French language and also on the exploitation of literary texts for pedagogical purposes will be given theoretical concepts by Schneuwly et al (2004), Dolz et al. (1993) ) Apud Barroso (2011), Martins (2006), etc. Finally, theories about teaching and learning of the Portuguese language as a second language and the methodological will be based on Almeida Filho (1989), (2009) and Oliveira and Paiva (2014).
URI: http://repositorio.utfpr.edu.br/jspui/handle/1/14730
Aparece nas coleções:PB - Licenciatura em Letras

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
PB_COLET_2016_2_29.pdf1,88 MBAdobe PDFThumbnail
Visualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.